Наша группа организует более 3000 глобальных конференций Ежегодные мероприятия в США, Европе и США. Азия при поддержке еще 1000 научных обществ и публикует более 700 Открытого доступа Журналы, в которых представлены более 50 000 выдающихся деятелей, авторитетных учёных, входящих в редколлегии.
Журналы открытого доступа набирают больше читателей и цитируемости
700 журналов и 15 000 000 читателей Каждый журнал получает более 25 000 читателей
Poirier AL, Kwiatkowski F, Commer JM, Swaine-Verdier A, Montel S, Charpy JP, Maucourt F, Le Pape E, Baize N, Villet S, Gamblin V, Favier L, Berger V, Mercier M and Bonnetain F
Objectives: To translate and adapt the English version of QUAL-E (Quality of Life at the End of Life Measure) and MVQOLI (Missoula Vitas Quality Of Life Index) into French, taking into account cultural differences.
Methods: The selected translation process for linguistic validation included independent translations to the target language (French) performed by translators who were either native English speakers or French native speakers. Then, the translations were confronted to obtain a reconciled version as close as possible to the original text. This involved taking into account specific intercultural validity problems. To evaluate these translations, 30 patients tested and commented on the French adaptations of the quality-of-life (QoL) questionnaires.
Results: Some modifications were made following patients’ comments. The QUAL-E and MVQOLI translations were then finalized by the translation team. The prospective study (randomized multicentre cohort study) was then initiated. The validation of psychometric properties in the end-of-life setting is planned. Almost all questions and response options were well understood and accepted, no cultural barrier to the use of the questionnaires in palliative care was detected.